|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Limba sârbă este o limbă indo-europeană din ramura limbilor slave, grupul limbilor slave de sud, subgrupul occidental al acestora, împreună cu limba croată, limba bosniacă, limba muntenegreană şi limba slovenă. Din punctul de vedere al sociolingvisticii, este o limbă ausbau care face parte din diasistemul format de limbile sârbă, croată, bosniacă şi muntenegreană, numit oficial în perioada iugoslavă limba sârbocroată. Este limbă oficială în Serbia, Bosnia şi Herţegovina şi Muntenegru. O vorbesc şi minorităţile naţionale sârbe din Macedonia, România, Bulgaria şi Ungaria, precum şi un mare număr de emigranţi sârbi în Europa Occidentală, America de Nord şi Australia. modifică Distribuţie geograficăNumărul vorbitorilor de limba sârbă este estimat între 10 şi 12 milioane. Datele de mai jos reflectă numărul vorbitorilor de limba sârbă numai dacă acest lucru este precizat, deoarece majoritatea statisticilor se referă la persoanele de naţionalitate sârbă sau care provin din Serbia, uneori împreună cu cele din Muntenegru. Nu se ştie câţi dintre aceştia vorbesc sârbeşte, nici câţi vorbesc altă limbă. De asemenea, nu se ştie câţi dintre cei care trăiesc înafara Serbiei sunt stabiliţi definitiv în străinătate sau domiciliază acolo provizoriu. Distribuţia vorbitorilor de limba sârbă în lume este următoarea:
modifică Variante regionaleDupă unii lingvişti, limba sârbă are două dialecte:
Există şi o stratificare supradialectală cu trei zone, care cuprinde şi limba croată, după felul în care a evoluat în ele sunetul din limba slavonă ĕ transcris prin litera ѣ „iat”. Dintre acestea, două privesc limba sârbă, cuprinzând:
Limba literară sârbă se bazează pe dialectul štokavski, normele ei admiţând pronunţarea ekavski şi (i)jekavski, precum şi transcrierea acestora. modifică Istoria limbii literareConform unei ipoteze încă neconfirmate, sârbii ar fi scris mai întâi cu alfabetul latin, după ce s-au aşezat pe ţărmul Mării Adriatice, pe teritorii ce aparţinuseră Imperiului Roman. După aceea au considerat mai potrivit alfabetul glagolitic, ca până la urmă să adopte alfabetul chirilic, în urma intrării lor în sfera de influenţă a culturii bizantine. Primele documente ce se pot considera ca fiind scrise în limba sârbă datează din secolele al XI-lea şi al XII-lea. De atunci se desfăşoară două procese simultane: pe de o parte limba vorbită evoluează în modul ei firesc şi se formează graiuri, pe de altă parte cărturarii se străduiesc să standardizeze limba. De fapt limba sârbă a cunoscut mai multe standardizări în cursul istoriei. modifică Primele standardizăriPrima stadardizare are loc în secolul al XIII-lea, sub domnia primului rege sârb, Stefan Nemanja. Este efectuată de fratele acestuia, Rastko Nemanja, mai cunoscut ca Sfântul Sava, întemeietorul bisericii ortodoxe sârbe autocefale, în jurul anului 1220. Prin această standardizare scrierea limbii sârbe începe să se îndepărteze de cea a limbii slavone, în sensul că se adaptează bine la schimbările fonetice ce au avut loc până atunci. Limba astfel rezultată se numeşte sârbo-slavă, iar scrierea sa, scriere din Raška[4]. Din punct de vedre lingvistic, opera cea mai semnificativă a Sfântului Sava este Karejski tipik. În aceeaşi limbă este scrisă şi Pravila lui Dušan (1349-1354)[5]. Următoarea reformă a limbii are loc după ce Serbia devine vasala Imperiului Otoman, sub domnia lui Stefan Lazarević (1393-1427), în jurul anului 1400. Este efectuată în şcoala condusă de cărturarul bulgar Constantin Filosoful, în mânăstirea Manasija, aşezată pe malul râului Resava. Reforma şcolii de la Resava este de fapt un regres faţă de cea precedentă, deoarece este arhaizantă şi influenţată de limba greacă, apropiind standardul limbii sârbe de cel al limbii bulgare. În această variantă sunt scrise, de exemplu, Slovo Ljubve (1409) a lui Stefan Lazarević şi Žitija despota Stefana Lazarevića (Viaţa despotului Stefan Lazarević), a lui Constantin Filosoful. Între secolele al XVII-lea şi al XVIII-lea literatura sârbă este aproape moartă. Singurul vestigiu al culturii sârbe medievale supravieţuieşte în mânăstirea Beočin din Bačka. A fost adus aici de călugării copişti de manuscrise de la mânăstirea Rača, refugiaţi din calea cuceririi otomane. Reprezentatul cel mai de seamă al celor din Rača este Gavril Stefanović Venclović (1680-1749), caracterizat printr-un bilingvism aparte. El scrie cărţile religioase după normele şcolii de la Resava, dar predicile în limba poporului. Între 1680 şi 1690 mulţi sârbi se refugiază din Serbia asuprită de otomani pe teritoriul Imperiului Austriac, mai ales în Voivodina de astăzi şi în Banat, sub conducerea patriarhului Arsenije Čarnojević al III-lea (în sârba cu scrierea de azi, Crnojević). Austriecii încearcă să-i convertească pe sârbi la religia catolică şi, totodată, să le impună o limbă slavă de sud unică, bazată pe limba croată ce cunoştea o perioadă de înflorire în Dalmaţia, Bosnia şi Slavonia. Încearcă de asemenea să înlocuiască scrierea chirilică folosită în şcolile sârbilor cu scrierea latină. Aceste tentative sunt privite de sârbi ca un atac împotriva fiinţei lor religioase şi naţionale, de aceea clerul sârb îi cere ajutor ţarului Petru I al Rusiei, care le trimite cărţi şi învăţători. În credinţa greşită că varianta rusă a limbii slavone este mai veche decât varianta ei sârbă, preoţimea o adoptă pe prima. Aceasta este şi astăzi limba liturgică a bisericii ortodoxe sârbe. În această perioadă, limba literară laică este un amestec de elemente ale graiurilor din Voivodina, ale variantei ruse a limbii slavone şi ale limbii ruse literare laice. modifică Reforma lui Vuk Stefanović KaradžićÎn prima jumătate a secolului al XIX-lea, cărturarul Vuk Karadžić întreprinde o reformă radicală a normelor limbii sârbe, cu ajutorul unor filologi de seamă ai vremii, precum fraţii Grimm, şi al puterii austriece, reprezentată de lingvistul sloven Jernej Kopitar. Prin lucrarea Dicţionar sârbesc (publicată prima dată în 1818, dar mai larg răspândită abia prin ediţia a II-a din 1852), prin traducerea sa a Noului Testament din 1847 şi prin alte lucrări, el pune bazele limbii sârbe standard actuale. O fundamentează pe graiul din Herţegovina de est, care face parte din dialectul štokavski cu pronunţare (i)jekavski, vorbit şi în Serbia de sud-vest, regiunea natală a lui Karadžić. Sub influenţa romantismului din Europa Occidentală, Karadžić recomandă ca model pentru limba literară pe cea a literaturii populare şi respinge normele de atunci influenţate de limba rusă, care nu corespundeau cu structura gramaticală şi fonetismul limbii sârbe. În acelaşi timp simplifică la maximum ortografia, pe baza principiului fonetic. Reforma lui Karadžić este influenţată şi de opere literare croate. De altfel activitatea sa se desfăşoară în paralel cu standardizarea limbii croate, efectuată tot pe baza dialectului štokavski cu pronunţare (i)jekavski. Mai mult decât atât, au loc şi consultări directe între elaboratorii celor două standarde, de exemplu aşa-numitul „Acord de la Viena”, semnat de şapte intelectuali croaţi şi sârbi, printre care şi Karadžić, în 1850, la iniţiativa lingvistului sloven Franc Miklošič. Mai târziu în normele limbii se încetăţeneşte şi pronunţarea ekavski a burgheziei din Voivodina şi Serbia, care chiar devine dominantă, dar nu elimină pronunţarea (i)jekavski. În 1868, normele propuse de Karadžić sunt adoptate oficial în Serbia. modifică De la standardizare până în prezentÎncepând cu această epocă, domeniul lingvistic şi cel politic interferează până în ziua de azi, relaţia dintre limba sârbă şi limba croată pendulând de la epocă la epocă între ideea unei limbi unice şi cea a două limbi aparte, în funcţie de evenimentele istorice prin care trec vorbitorii lor. Începând de la mijlocul secolului al XIX-lea, sârbii folosesc din ce în ce mai mult şi scrierea cu alfabetul latin al limbii croate. Filologul Đura Daničić începe să redacteze cu acest alfabet Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika (Dicţionarul limbii croate sau sârbe) al Academiei Iugoslave de Ştiinţe şi Arte, înfiinţată la Zagreb în 1866). Apropierea dintre limba sârbă şi limba croată se continuă după primul război mondial, de data aceasta în cadrul Regatului sârbilor, croaţilor şi slovenilor, devenit mai apoi Iugoslavia, create sub egida Serbiei, ţară învingătoare în război. Autorităţile de la Belgrad caută să impună ideea limbii sârbocroate. În Iugoslavia comunistă de după război, apropierea dintre sârbă şi croată devine politică de partid şi de stat, după cum reiese şi din „Acordul de la Novi Sad” (1954), semnat de 25 de lingvişti şi scriitori, 18 sârbi şi şapte croaţi, în care se stipulează că limba comună a sârbilor, croaţilor, muntenegrenilor şi bosniacilor este sârbocroata, care se poate numi şi croatosârbă, cu două variante literare, sârbă şi croată. Se decide totodată şi redactarea unui dicţionar unic. Între timp limba sârbă evoluează mai departe. Ca urmare a urbanizării se răspândeşte un aşa-numit „stil belgrădean”, care se îndepărtează de limbajul astăzi devenit rustic al lui Karadžić. După destrămarea Iugoslaviei, limbile sârbă şi croată se îndepărtează din nou una de alta. În limba sârbă aceasta se manifestă, de exemplu, prin reintrarea în limba literară a unor elemente ale limbii liturgice. În ceea ce priveşte scrierea, în prezent folosirea alfabetului chirilic este obligatorie în documentele oficiale, dar în scrierile neoficiale se foloseşte atât alfabetul chirilic, cât şi cel latin. modifică Foneticămodifică Corespondenţa scriere–pronunţareLimba sârbă se scrie în mod tradiţional cu un alfabet chirilic adaptat astfel, încât fiecărui sunet să-i corespundă o singură literă, dar se foloseşte şi alfabetul latin, în care unele sunete sunt redate prin grupuri de două litere. Acest alfabet latin este folosit şi pentru limba croată. Principiul fonetic în grafie merge până acolo, încât şi numele proprii străine se transcriu aşa cum se pronunţă în limba sârbă, inclusiv în alfabetul latin. De exemplu, „Gérard Depardieu” se scrie Žerar Depardie.
Observaţii:
modifică Schimbări fonetice aparente şi în scrismodifică „A” mobilAcest sunet apare la unele forme ale substantivelor şi adjectivelor şi dispare la alte forme (pas „câine” / psa „al/a/ai/ale câinelui”, dobar „bun” / dobra „bună”). În cazul radicalelor terminate cu două consoane, a mobil apare între cele două consoane la cazul genitiv plural: radical sestr-, nominativ singular sestra, genitiv plural sestara. modifică Schimbarea lui „l” în „o”Substantivele şi adjectivele terminate cu -ao sau -eo (posao treabă, veseo „vesel”) erau cândva în istoria limbii terminate cu un l dur (posal, vesel) care a evoluat în o, dar numai în poziţie finală de cuvânt. Acest o redevine l dacă nu mai este în poziţie finală, ci este urmat de o desinenţă (posla „al/a/ai/ale trebii”, vesela „veselă”, forma de feminin). modifică Asimilarea consoanelorCând două consoane, una surdă şi una sonoră ajung în contact prin adăugarea la un cuvânt a unei desinenţe sau a unui sufix, prima consoană devine la fel cu cea următoare din punctul de vedere al sonorităţii (asimilare regresivă). Astfel,
De exemplu, de la rob „rob” se formează, prin adăugarea sufixului -stvo, substantivul ropstvo „robie”, în care b se schimă în p sub influenţa primei consoane din sufix, s, care este surdă. modifică PalatalizareaUnele consoane aflate la sfârşitul formei de nominativ a unui substantiv sau la sfârşitul rădăcinii unui verb îşi schimbă natura sub influenţa unei vocale cu care începe o desinenţă sau un sufix. Cazuri mai frecvente:
Exemplu: Sufixul de formare a comparativului adjectivelor este -ji. Când acesta se adaugă unui adjectiv terminat cu o consoană dură, aceasta devine moale (tvrd „dur” > tvrđi „mai dur”, brz „rapid” > brži „mai rapid”). modifică AccentuareaAccentul care cade pe una din vocalele unui cuvânt are în limba sârbă un dublu caracter. Este de intensitate, adică vocala respectivă este rostită cu mai multă forţă decât celelalte (ca în română), dar şi tonic (numit şi muzical), vocala accentuată fiind pronunţată cu un ton mai ridicat sau mai coborât decât celelalte. În cuvintele cu mai mult de o silabă, accentul poate să cadă pe oricare din ele, în afară de ultima, regulă ce se aplică şi cuvintelor străine, de exemplu celor franceze. Astfel, în numele oraşului francez Marseille (transcris în sârbă Marsej, accentul cade pe prima silabă). Accentul poate fi de patru feluri, combinaţii între caracterul descendent sau ascendent şi durata vocalei (lungă sau scurtă). În mod obişnuit, accentul se notează în scris numai în lucrările de lingvistică, în manuale şi dicţionare. Semnele convenţionale pentru accente apar în exemplele de mai jos.
Şi vocalele neaccentuate pot fi lungi sau scurte. Cele lungi se notează (nu în scrisul obişnuit) cu ¯ (žèna „femeie” / žénā „al/a/ai/ale femeilor”). După cum se vede din acest exemplu, caracterul accentului şi durata vocalelor au valoare funcţională, bunăoară să diferenţieze, ca aici, două cazuri: nominativul singular de genitivul plural. Locul accentului are de asemenea valoare funcţională (vezi Declinarea adjectivelor). modifică Lexicmodifică Formarea cuvintelormodifică DerivareaPrin adăugarea unor sufixe se formează cuvinte din aceeaşi familie lexicală ca şi cuvântul de bază:
Un sufix mai aparte este -ad, care formează un mare număr de substantive colective: pilad „pui”, jagnjad „miei”, telad „viţei”. Acestea sunt la numărul singular ca formă şi se declină ca atare. Cu prefixe provenite din prepoziţii se obţin mai ales verbe din alte verbe: ići „a merge” > otići „a pleca”, izaći „a ieşi”, doći „a veni”, naići „a veni pe neaşteptate”. Odată cu schimbarea sensului, se schimbă şi aspectul verbului, din imperfectiv în perfectiv. (Vezi Aspectele verbelor.) modifică CompunereaÎn limba sârbă acest procedeu este mai productiv decât în română. Se poate efectua prin:
Unele cuvinte sunt considerate semicompuse, cu procesul de compunere neîncheiat: radio + stanica „staţie” > radio stanica „post de radio, radiostaţie”. Compunerea poate fi combinată cu derivarea: kratk- (de la kratak „scurt”) + o + vid- (de la videti „a vedea”) + -an > kratkovidan „miop”. modifică ÎmprumuturiLimba sârbă este poate limba slavă cea mai permeabilă la împrumuturi. A preluat cuvinte de la un număr mare de limbi, inclusiv din română (bešika „beşică, vezică”, guša „guşă”, etc.). Substantivele sunt cele mai numeroase, dar sunt şi verbe (telefonirati, analizirati), adjective (flegmatičan, logičan) sau adverbe (eventualno, ekspanzivno). modifică Gramaticămodifică Substantivulmodifică Genul substantivelorSubstantivele pot fi de genul:
modifică DeclinareaAceasta se caracterizează prin şapte cazuri, iar substantivele sunt grupate în patru clase de declinare, după desinenţa de la nominativ singular. Iată declinarea a patru substantive regulate din două clase de declinare cu numărul cel mai mare de substantive.
Observaţii:
modifică Adjectivulmodifică Categorii de adjective
modifică Forma scurtă şi forma lungăAdjectivele pot avea două forme, scurtă sau lungă. Cea scurtă se caracterizează prin terminaţia consonantică la nominativul masculinului singular, iar cea lungă prin terminaţia -i la acelaşi caz:
Aproape toate adjectivele calificative au ambele forme, cea lungă fiind obţinută prin adăugarea lui -i la forma scurtă: bogat, bogati „bogat”. În cazul lor, forma scurtă este numită şi nedefinită, iar cea lungă este numită şi definită. Acesteia îi corespunde în română adjectivul substantivat, articulat cu articol hotărât sau cu articol demonstrativ. Exemplu în context: Bila su dva čoveka; jedan je bio siromašan, a drugi – bogat; siromašni je ćutao, dok je bogati mnogo pričao. „Erau doi oameni; unul era sărac, iar celălalt – bogat; săracul (sau cel sărac) tăcea, în timp ce bogatul (sau cel bogat) vorbea mult.” Adjectivele de apartenenţă au numai formă scurtă, iar cele terminate cu -ski, -nji şi -ji, precum şi adjectivele la gradul comparativ şi la cel superlativ relativ (vezi mai jos) – numai formă lungă. Prin urmare, acestea pot fi şi definite şi nedefinite. modifică Gradele de comparaţieGradul comparativ de superioritate se formează cu sufixe:
Comparaţia se construieşte astfel: Marko je stariji od Ivana. „Marko este mai bătrân decât Ivan.” Superlativul relativ de superioritate se obţine din forma de comparativ, cu prefixul naj-: hrabriji „mai curajos” > najhrabriji „cel mai curajos”. modifică Declinarea adjectivelormodifică Forma lungă (definită)
modifică Forma scurtă (nedefinită)
De remarcat că la plural forma scurtă diferă de cea lungă numai prin locul accentului: pe prima silabă la forma lungă, pe a doua silabă la forma scurtă. modifică Pronumelemodifică Pronumele personale
Observaţii:
modifică Pronumele-adjective demonstrativeExprimă trei grade de depărtare:
modifică Pronumele-adjective posesive
modifică Pronumele interogative
modifică Pronume-adjective interogativ-relative
Declinarea acestora:
modifică Numeralulmodifică Particularităţi în construcţia numeral cardinal + substantiv sau adjectiv
modifică Numele numerelorFiecare număr are un nume-substantiv feminin: jedinica, dvojka, trojka, četvorka, petica etc.: Dobio sam dvojku iz matematike. „Am luat (un) doi la matematică.”, Idem osmicom. „Merg cu optul (cu tramvaiul 8).” modifică Numeralele colectivedvoje „doi”, troje „trei”, četvoro „patru”, petoro „cinci”. Următoarele se formează asemănător cu petoro, cu sufixul -oro. Se folosesc:
Cu aceste numerale, substantivul este la genitiv singular. modifică Substantivele numeraleAcestea se formează cu sufixul -ica şi se folosesc numai cu nume de fiinţe de sex masculin: nas dvojica „noi doi” (bărbaţi), spre deosebire de nas dvoje „noi doi” (un bărbat şi o femeie). modifică Numeralele ordinaleAcestea au desinenţele specifice adjectivelor cu formă lungă: prvi „primul”, prva „prima”, prvo – neutru, drugi „al doilea”, treći „al treilea”, četvrti „al patrulea”, peti „al cincilea” etc. modifică Verbulmodifică Aspectele verbelorCa şi în celelalte limbi slave, verbele limbii sârbe se caracterizează şi prin categoria aspectului, care exprimă durata sau gradul de realizare a acţiunii unui verb.
Prezentul propriu-zis este exprimat numai de verbele imperfective, în propoziţii independente sau regente. Prezentul verbelor perfective se foloseşte numai în propoziţii subordonate. Şi în română se exprimă aceste aspecte, dar nu atât de sistematic încât să se considere că este vorba de o categorie gramaticală a verbului românesc. După cum se vede în exemplele de mai sus, numai la trecut se poate spune că verbul românesc exprimă formal aspectele, odată cu exprimarea timpului, prin imperfect, respectiv perfectul compus sau perfectul simplu. Cele mai multe verbe formează perechi perfectiv – imperfectiv, iar aceste aspecte se diferenţiază formal prin câteva procedee:
modifică ConjugareVerbele sârbeşti sunt repartizate în opt clase de conjugare, după terminaţia rădăcinii verbului şi desinenţa persoanei a III-a singular a prezentului. Exemplu de verb regulat de conjugarea I, la modurile şi timpurile cele mai folosite:
Observaţii:
Forme mai puţin folosite:
modifică PrepoziţiiCele mai multe prepoziţii se folosesc cu un singur caz: Cu genitivul: blizu „în apropierea”, do „până la”, duž „de-a lungul, în lungul”, ispod „sub, de sub”, ispred „în faţa, din faţa”, iz „din, de la”, iza „dincolo de, în spatele”, između „între, dintre, printre”, iznad „deasupra, de deasupra”, kod „la, lângă”, pored „alături de”, posle „după” (în timp), pre „înainte de” (în timp), protiv „împotriva”, radi „în scopul”, umesto „în locul”, usred „în mijlocul”, zbog „din cauza” Cu dativul: k(a) „spre” Cu acuzativul: kroz „prin, printre, peste”, niz(a) „în josul”, uz(a) „lângă, aproape de, în apropiere de, în preajma, în susul, în contra, cu, alături de” Cu locativul: pri „(de) pe lângă” Alte prepoziţii se folosesc cu două sau chiar trei cazuri, în funcţie de sens sau de natura verbului regent:
Observaţie: Unele prepoziţii au un -a- mobil, folosit cu scopul pronunţării mai uşoare atunci când cuvântul următor începe cu aceeaşi consoană ca cea cu care se termină prepoziţia, cu o consoană de acelaşi tip sau cu un grup de consoane: s majkom „cu mama”, dar sa sestrom „cu sora”; pred tobom „în faţa ta”, dar preda mnom „în faţa mea”. modifică ParticuleParticula este considerată în gramaticile sârbeşti ca o parte de vorbire aparte. Este un cuvânt invariabil, dar poate fi şi o sintagmă-enunţ, care indică atitudinea vorbitorului faţă de conţinutul exprimării: îndoiala, certitudinea, îngrijorarea, dorinţa etc. Multora dintre ele în română le corespund adverbe.
modifică TopicaÎn limba sârbă topica este destul de liberă, dar în general subiect + predicat (+ obiect/complement circumstanţial): Žene idu na pijacu. „Femeile merg la piaţă.”, Beograd je lep grad. „Belgradul e un oraş frumos.” Cuvintele neaccentuate urmează totdeauna un cuvânt accetuat, deci nu pot fi la început de propoziţie:
În general, atributul adjectival precede substantivul determinat: On je bogat čovek. „El e om bogat.” modifică Note
modifică Bibliografie
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||